अपने महारथी योद्धाओं की प्रशंसा करके अब दुर्योधन[1] दोनों सेनाओं की तुलना करते हुए अपनी सेना को पांडव[2] सेना की अपेक्षा अधिक शक्तिशाली और उत्तम बतलाते हैं-
और भी मेरे लिये जीवन की आशा त्याग देने वाले बहुत-से शूरवीर अनेक प्रकार के अस्त्र-शस्त्रों से सुसज्जित और सभी युद्ध में चतुर हैं ।।9।।
And there are many other heroes, equipped with various weapons and missiles, who have staked their lives for me, all skilled in warfare.
बहव: = बहुत से; शूरा: = शूरवीर; नानाशस्त्रप्रहरणा: = अनेक प्रकार के शस्त्र अस्त्रों से युक्त; मदर्थें = मेरे लिये; त्यक्तजीविता: = जीवन की आशा को त्यागने वाले; सर्वें = सब के सब; युद्वविशारदा: = युद्ध में चतुर हैं;